Why ISO certification?

We want to fit in with your quality management system.

If you place an order for a translation, you will have a specific set of quality-related expectations.

Triacom is certified according to DIN EN ISO 17100:2016 (“Translation Services—Requirements for translation services”), which means that our services can be integrated with our clients’ certified quality processes and that we can provide services that are in compliance with the requirements of the standard.

DIN EN ISO 17100:2016 (“ISO 17100”) is an international quality standard for the translation industry. It “includes provisions [...] concerning the management of core processes, minimum quality requirements, the avail­ability and management of resources, and other actions necessary for the delivery of a quality translation service.” In addition to the actual translation and revision, the standard addresses prepa­ration and feedback processes, security aspects, and technical capabilities.

The standard sets out specific qualification and competence requirements for translators and revisers. We and all other translator we work with meet these requirements: higher-education quali­fication in trans­lation (recognized university degree) or an equivalent education in another specialist field with two years (full-time equivalent) of documented expe­rience as a translator, or at least five years (full-time equivalent of documented, professional experience as a translator. Most of us have been working in our field for several decades—and we keep our knowledge up to date.

This website probably does more to demonstrate what we do, how we work, and who we are, and showcases our past performance and experience better than any audit. It shows you that that we have the required compe­tence in the dental and medical fields in our language combinations, which we have placed at our clients’ service for 35 years now.

In many cases our clients will request a “simple” trans­lation without any standard-related overhead or value-added services (“simple” refers a process performance level, of course, not to the correctness and appro­priate­ness of a translation or its suitability for its purpose, which must never be compromised). They use the results as part of or in the context of their own down­stream process chains.

Some of our corporate clients, however, are certified according to a specific quality standard themselves and therefore request the value-added services defined by ISO 17100, either individually or as part as an overall ISO 17000-compliant package:

  • Production of a translation by two persons—one in the role of translator and one in the role of reviser—who have the same high qualification.
  • Full documentation of all steps of the process to demonstrate compliance with the standard for the customer’s own quality processes or audits.

This requires additional resources and additional time and effort in terms of performance and project coor­dination. If a project is to be completed in full com­pliance with ISO 17100, this should best be communi­cated at the RFP stage and explicitly agreed.